Detalle de la portada del libro Japón a escena. Créditos: Satori Ediciones.
El teatro es un vehículo de expresión de las emociones. El mejor que pueda existir, tengo que añadir. Y es algo que queda probado gracias a libros como el que protagoniza este artículo. Hablemos de Japón a escena. Teatro nō y kabuki.
No es un secreto para nadie el hecho de que existen innumerables diferencias entre nuestra cultura europea y la cultura del país del Sol Naciente. Aún dentro de esta diversidad de cada uno, podemos encontrar puntos de encuentro entre ambas: uno de ellos es el teatro.
Ya en el prólogo de esta obra se nos avisa que «el entretenimiento no es el único objetivo del teatro clásico japonés, sino que se orienta a conseguir la transformación del espectador». Desde el conocimiento que me da mi experiencia personal con el teatro, puedo asegurar que esa frase describe fenomenal lo que supone este arte dramático.
Esta obra está compuesta a cuatro manos con partes claramente diferenciadas: Cada una de esas partes depende de una de las personas firmantes.
Javier Vives Rego es un gran conocedor del mundo japonés desde hace décadas, cuando viajó a Japón por primera vez. Es uno de los autores más usuales de Satori Ediciones, con quién ha publicado otros libros Arquitectura tradicional japonesa y Arquitectura moderna japonesa, relacionadas con su auténtica profesión. Es autor también de una obra que sería complementaria a esta que reseñamos: El teatro tradicional japonés.
Su aportación al libro que tenemos entre manos está centrada en la introducción de los géneros teatrales de los que se habla, ofreciendo detalles sobre las características de las que consta cada uno y dedicando un momento a cada uno de los ámbitos que los componen (escenografía, vestuario, música, etc.) También es la persona encargada de realizar un glosario final y crear la bibliografía utilizada para la composición de este trabajo, que resulta un adecuado primer acercamiento al teatro japonés.
La segunda autoría de esta obra es la de Mariló Rodríguez del Alisal, profesora de lengua japonesa en la EOI (Escuela Oficial de Idiomas) de Madrid y creadora de la Asociación de Estudios Japoneses en España. Una persona altamente formada en la cultura y antropología japonesa, de la que ha publicado varios trabajos.
Es su conocida labor como traductora de literatura japonesa lo que la trae a esta publicación en concreto, donde su labor es la de traducir las dos piezas teatrales que se incluyen en este tomo: Kanjan y Kanjinchō.

Japón a escena, un estupendo manual introductorio
La intención principal de la obra (tal y cómo se puede percibir en sus primeras páginas) es la de traer al público occidental ejemplos de obras maestras del teatro japonés, cosa que consigue sin ningún problema, pero no podemos perder de vista algunas salvedades.
Para empezar, podemos volver a subrayar que el texto consigue su objetivo y detalla, con enorme precisión, en qué consiste el arte escénico japonés, las características de cada uno y en qué pueden diferenciarse. Es un manual excelente para despejar dudas y abrir las puertas a una cultura diferente. Algo similar a lo que se mostraba en otra obra que ya reseñamos aquí de la misma editorial: Kokoro.
Además, la obra se acompaña de decenas de imágenes que visten la amplia explicación que se nos da sobre cada uno de los tipos de teatro. Podemos encontrar tanto ilustraciones realizadas sobre las funciones que se tratan aquí, como fotografías que nos dejan ver las distintas materias de las que habla el texto.
El problema con el que tropieza este libro es el mismo que sufre cualquier trabajo sobre teoría teatral o teatro impreso: es muy difícil hablar sobre un arte vivo. La palabra es una herramienta de comunicación importante, pero dentro del teatro es una parte más de la transmisión. Si algo deja muy claro este texto es que el teatro japonés se basa en el movimiento, la emoción y la sutileza, cosas que no son iguales vistas que contadas.
La traducción que realiza Mariló Rodríguez del Alisal está plagada de detalles sobre la escena, el movimiento y los sentimientos que sienten los personajes de las obras. Contamos con información más que suficiente para comprender la narración, pero resulta vacío sin poder disfrutarlo. Hay que comentar también el acierto de comentar de qué grabaciones se ha tomado la referencia para poder acudir a ellas si así lo deseamos.
Otra cuestión que encontramos es que, a pesar de tratarse de dos géneros teatrales diferentes, tenemos dos obras que guardan muchas similitudes en su composición, lo que no resulta útil a la hora de ver las particularidades de cada género.
Además, son muchas las anotaciones que tenemos, a pie de página, sobre la terminología correcta. Es una ayuda genial, pero encontrar tantos términos juntos y salir de la lectura para complementar la información, hace imposible quedarse con los términos y avanzar en el relato.
A pesar de estas cuestiones, Japón a escena es un trabajo maravilloso para toda la gente curiosa que quiera indagar sobre el arte dramático que se realiza en dicho país. Una piedra fundamental para abrir un camino propio y una publicación acertadísima por parte de Satori Ediciones.
Síguenos en Instagram, TikTok o súmate a nuestro canal de WhatsApp y no te pierdas ningún contenido. ¡Disfruta de la cultura pop!
Actor y director teatral con veinte años de experiencia a bordo de la compañía Teatro Baypass, que él mismo fundó. Miembro de la organización de la Feria del Libro de Parla y técnico de cabecera en Estelar Media. Lee libros y cómics con la misma pasión que disfruta de un concierto o de una buena sesión de cine. ISNI 0000 0005 1808 8693



